Надписи в столичном метро на узбекском и таджикском языках, которые взбудоражили довольно много москвичей, установлены только на двух станциях, и распространять это на всю систему столичной подземки не планируется, объявило руководство Московского метрополитена после того, как в соцсетях поднялась критика подобного шага. Пользователи считают, что московские власти перегибают палку в гостеприимстве в отношении мигрантов. В частности, их раздражает то, что в странах «исхода» узбеков и таджиков надписи на русском языке, напротив, ликвидируются (хотя это касается не всех стран, где русский когда-то был языком межнационального общения). NEWS.ru разбирается, справедливы ли такие обвинения и как с этим обстоят дела в других странах.
Критики воспринимают это как доказательство превращения столицы России в, как они это называют, «Москвабад» — намёк на «засилье» в мегаполисе приезжих из стран Центральной Азии.
В дептрансе Москвы в пятницу уточнили, что указатели на узбекском и таджикском (фарси кириллицей) установлены целевым образом на станциях «Лесопарковая», откуда отправляется автобус в центр по приёму и обустройству мигрантов в Сахарово, и «Прокшино».
На любом приемлемом языке

В Узбекистане, согласно закону, принятому в 1995 году и обновлённому в июне 2021-го, государственным языком является узбекский. Однако, говорится в законе, это никак не ущемляет «конституционных прав наций и народностей, проживающих на территории республики, в употреблении родного языка». Так, ответы на обращения в госорганы «излагаются, по возможности, на языке обращения».
В законе отдельно упоминается в этой связи каракалпакский и русский языки. Конкретно про русский в редакции 1995 года, статья 16, сказано, что «по требованию граждан текст оформленного документа нотариусом выдаётся на русском языке или при наличии возможности — на другом приемлемом языке». В редакции 2021 года в этой статье упоминание русского языка уже отсутствует (заменено на формулировку «на требуемом языке»).
Заместитель спикера Олий Мажлиса Алишер Кадиров в апреле 2021 года выражал обеспокоенность тем, что родители, сами этнические узбеки, стремятся отдавать детей в школы с русским языком обучения. По мнению политика, такие дети вырастают, «не зная узбекского языка и не осознавая своей национальной идентичности».
Споры вокруг того, на каких языках должны быть надписи в метро, могут казаться непонятными для жителей многих стран, где двуязычие и даже полиязычие (мультилингвизм) является нормой жизни.
В Канаде при наличии двух официальных языков, английского и французского, в крупных городах (Торонто, Монреале, Ванкувере) уличные таблички дублируются ещё и на китайском. Язык мандарин, не являясь официальным, по реальному числу говорящих на нём в ряде районов обгоняет государственный французский. В быту крупнейший город провинции Британская Колумбия канадцы даже называют поэтому «Чайнкувер».
В Швейцарии четыре официальных языка, в том числе такой статус имеет ретороманский, которым владеет менее 10 процентов населения конфедерации. Таков же статус финского языка в Швеции, хотя на нём там говорит тоже примерно десятая часть населения.
В США де-факто вторым языком является испанский — хотя его официальный статус нигде не декларируется, многие надписи дублируются на двух языках.
Испанский бы выучил только за то...

Языковая политика американских властей, как на федеральном уровне, так и на уровне штатов, по сути, поощряет нелегалов оставаться таковыми, рассказал NEWS.ru американский политический обозреватель Дэвид Керанс.
Дублирование надписей на испанском обязательно только в тех областях, где местные власти считают, что это связано с общественной безопасностью или социальным обеспечением. Так что это вопрос не политический, а сугубо практический, учитывая, что в стране, по оценкам, находится около 12 миллионов испаноязычных нелегалов.
Согласно данным последней переписи, в США латиноамериканское население растёт быстрее всех прочих этнических и языковых групп. Сегодня испаноязычных граждан США на 23% больше, чем десятилетие назад. В это сообщество не включаются нелегальные мигранты и их дети (так называемые dreamers, мечтатели), число которых неофициально оценивается, как и упомянул Керанс, в 11-12 млн человек.
В США языковая проблема полностью является частью проблемы нелегальной иммиграции и если и используется в политической борьбе, то именно в таком разрезе, а не как чисто лингвистическая, напоминает журналист.
Всё не так просто. Государство хотело бы интегрировать иммигрантов в общество, поэтому оно само «учит испанский». Особенно в последние восемь месяцев, когда Белый дом буквально подстёгивает иммигрантов приезжать в США. Потому что для демократов они — электоральная база, — говорит он.
Керанс напоминает последний громкий скандал с обнаружением целого города (девять тысяч человек, большинство из франкофонного Гаити) нелегальных иммигрантов из стран Латинской Америки, которые обосновались под мостом Дель-Рио на границе США и Мексики. Власти были прекрасно осведомлены о наличии этого лагеря. По словам Керанса, американская общественность пребывает в глубоком расстройстве из-за этого открытия, поскольку оно показывает, насколько судьбы иммигрантов являются разменной пешкой в межпартийной борьбе.
По убеждению собеседника NEWS.ru, повсеместное полустихийное распространение испаноязычных надписей приводит к тому, что выходцам из Мексики и других стран Латинской Америки нет острой необходимости учить английский вообще.
Этот феномен, кстати, наблюдается не только среди латиноамериканцев, но и в кварталах североамериканских городов, где компактно проживает русскоязычное население, — в первую очередь анекдотично «автохтонный» Брайтон-Бич в Нью-Йорке.