05 февраля 2021 в 12:46

Эльдаров: актёры лукавят, когда говорят, что им плевать на премии и звания

Актёр раскрыл кухню создания спектакля «СуперStars», рассказал, как работает на дубляжом, и поделился планами на будущее

Фото: antonioeldarino/instagram.com

Голосом Антона Эльдарова говорят кролик Питер в одноимённой ленте, майор Дин в «Терминаторе: Тёмные судьбы», Алладин в фильме 2019 года, Человек-муравей в картине «Мстители: Финал» и других.

Кроме того, актёра широкий зритель знает по сериалам «Солдаты» и «Склифосовский».

Многогранность артиста реализуется и на театральной сцене. В 2020 году, несмотря не пандемию, состоялась премьера спектакля «СуперStars» (театральная компания «Маскарад»), где Эльдаров играет главную роль.

В эксклюзивном интервью NEWS.ru актёр рассказал о работе над ролью, о работе над дубляжом, проблемах российского кино и планах на 2021 год.

Спектакль о спектакле: как актёру вжиться в роль режиссёра

— О чём спектакль «СуперStars»?

— В спектакле приоткрывается занавес нашей театральной кухни — как готовится спектакль, как переплетаются личные отношения с профессиональными, а в нашей работе от этого никуда не денешься. Я думаю, что зрителю будет интересно подсмотреть за процессом рождения чего-то нового в театре.

— Кто ваш герой?

— Режиссёр, человек, который горит театром всю свою жизнь. Как я нафантазировал, он шёл к этому очень долго: от маленьких самодеятельных студий до приличного театра. Он не гений, крепкий середнячок, но своей непосредственностью он заражает всех вокруг. Очень добрый, искренний человек.

Павел Савинков и Анотон Эльдаров в спектакле «СуперStars» Павел Савинков и Анотон Эльдаров в спектакле «СуперStars» Фото: Театральная компания «Маскарад»

— Актёры часто говорят, что им приходится спорить с режиссёрами из-за видения роли. У вас есть возможность показать зрителю, какие на самом деле режиссёры в жизни. Вы сделали это?

— Мы все в своей работе остаёмся самими собой, нет такого клише — режиссёр. Я не показываю хорошего или плохого режиссёра. Мой герой такой, какой есть, каким написал автор. А уже зрителю решать, хороший он или плохой.

— У вас и вашего героя есть общие черты?

— Актёры часто идут от себя, гораздо сложнее и интереснее добавлять что-то извне. У людей много ипостасей, нельзя сказать: этот человек злой, а этот жадный. Мы разные, просто одна черта может преобладать над другой и быть более заметной. Мой герой — это часть меня, дополненная элементами извне.

— Спектакль в целом о мечте. Какая самая заветная мечта сбылась у вас и что вы для этого сделали?

— Я по жизни мечтатель. Но мечты сами по себе очень фантастические. Например, полететь на Марс или обогнуть Землю на воздушном шаре. Это вещи, которые снятся во снах, — пусть такими и остаются.

А вообще счастье в количестве маленьких осуществившихся желаний. Не столько материальных даже. Ты ждёшь чего-то, и оно сбылось. Из маленьких побед складывается счастливая жизнь.

— А стоит ли возводить, например, «Оскар» в некий культ?

— Не буду лукавить, что любая премия, особенно такая престижная, пусть и политизированная, — это своего рода документ признания, что ты чего-то добился. Как бы ни говорили актёры, особенно возрастные, которые сыграли много ролей и не получили никаких званий или премий, что им плевать на это, — они лукавят. Наша профессия предполагает признание. Какими бы мы скромными ни были, нам хочется, чтобы нас оценили — зрители, критики.

Павел Савинков, Олеся Железняк, Дмитрий Миллер и Антон Эльдаров в спектакле «СуперStars» Павел Савинков, Олеся Железняк, Дмитрий Миллер и Антон Эльдаров в спектакле «СуперStars» Фото: Театральная компания «Маскарад»

Многоголосье дубляжа: от кролика до Человека-муравья

— Вы не только выходите на сцену и снимаетесь в кино, но и дарите свой голос в дубляже зарубежных картин. Чем вас привлекла эта работа?

— Это плоскость нашей профессии, хотя некоторые вообще не считают это частью актёрской работы. Мне безумно это интересно. Я актёр озвучания уже более 20 лет, но привёл на это поприще меня случай. Великий Владимир Феропонтов увидел меня студентом во ВГИКе и позвал. Было безумно страшно, и до сих пор страшно, иногда кажется, что я профессионально не пригоден.

— Почему?

— Мне кажется, это у каждого творческого человека бывает. Начинаешь копаться в себе, хотя понимаешь, что у тебя огромный опыт.

— Вы упомянули, что некоторые не считают дубляж частью актёрской работы. Чем различаются игра на публику и озвучание в студии?

— Ничем! Кроме важных технических моментов. Не все артисты, даже самые замечательные, могут работать актёрами дубляжа, даже озвучивать самих себя — это бывает большой проблемой. И наоборот — не все актёры дубляжа могут выходить на сцену или сниматься в кино.

В работе дубляжа важно одновременно видеть, слышать, но есть размеченный текст и тайм-коды. Если ты умеешь быстро соображать, у тебя хорошая дикция — у тебя всё получится.

— Не обидно, когда вашего героя полюбили за голос и игру, которые вы ему дали, но мало кто знает, что это именно вы?

— В нашей стране есть огромные фанатские движения актёров дубляжа. Есть целые группы, где говорят о новинках, обсуждают, чья работа лучше. Я занимаюсь озвучанием не ради славы. Вот как раз здесь мне совершенно всё равно — мне нравится озвучивать что угодно.

— Какие проблемы есть у дубляжа в России?

— Проблема достаточно банальная: наш труд не оценивается должным образом. У нас, как и в некоторых других отраслях, нет профсоюзов, нет защиты.

На Западе актёры озвучания очень обеспеченные люди, даже по их меркам.

— Сколько стоит озвучание?

— Всё зависит от рынка. Образно говоря, я могу сегодня озвучить что-то за тысячу рублей, а завтра записать рекламу за 100 тысяч. Вилка очень большая.

И есть много актёров, которые демпингуют. А у нас очень любят считать деньги, а на качество не всегда обращают внимание. А потом, грубо говоря, удивляются, почему в России такой плохой дубляж, и смотрят фильм на языке оригинала с субтитрами. Да потому что студия сэкономила и набрала дешёвых актёров, а то и не актёров, сделали всё на коленке.

— А кто ваш любимец из тех, кого вы дублировали?

— Мой самый любимый персонаж — Альдо из комедийного боевика «Шпион». Он итальянец. Нужно было озвучить его с итальянским акцентом, и я попросил пригласить консультанта — носителя языка. Пришёл замечательный молодой парень Паоло. Он плохо говорил по-русски, но преподавал в Москве итальянский. Он говорил фразы, как бы их сказал итальянец с итальянским акцентом, а я на слух повторял. Я, например, узнал, что в их языке нет звука «х». Поэтому когда герой говорит: «Я тебя трахну», — то итальянец скажет: «Я тебя тракну».

С тех пор мы с Паоло дружим семьями, он приходит на спектакли.

Новый, 2021-й: российское кино и планы на будущее

— Российское кино пришло к чему-то своему, как это сделал, например, тот же Голливуд?

— Это бесконечный путь. Нельзя сказать, что мы к чему-то пришли и нашли свою нишу. Театр и кино всегда должны искать новые пути.

Другое дело — прогрессивные каналы и платформы прошли этап чистого копирования западных сериалов. У нас появились достойные картины, хотя я с настороженностью отношусь к контенту на ТВ, хоть сам этим занимаюсь.

— Какие у вас планы на 2021? Вы вообще их строите?

— Столько было планов на 2020 год, вы бы знали. Но случилось то, что случилось. Переформатировалась история.

Например, я никогда так много не работал над дубляжом, как в прошлом году. Я сделал студию у себя дома — много работал на удалёнке.

Я не знаю, что будет. Мы мечтаем и молимся, чтобы всё быстрее закончилось, но, конечно, понимаем, что в ближайшее время коронавирус сам собой не исчезнет, мы должны ещё подождать. Главное, чтобы все были здоровы!

Хочется, чтобы было много съёмок, полноценно открылись театры. Но пусть будет, что будет.

Роман Харрасов
Роман Харрасов