Ошибка в агитационном плакате Центрального разведывательного управления США стала объектом внимания пользователей социальных сетей. Надпись состоит из двух частей — на русском и английском языках. При этом неточность допущена в «родной» для американцев англоязычной части слогана.
На растяжке, размещённой в метро Вашингтона, сказано: «Ваше владение иностранными языками are vitally important to our national security (жизненно важны для нашей национальной безопасности)». Однако авторы неправильно употребили форму глагола to be, в результате чего единственное и множественное число во фразе оказались не согласованы.
@CIA recruitment poster in the Metro at Foggy Bottom, home of the State Department and GWU. Headhunting? @StateDept pic.twitter.com/MDRg1p3KJq
— David Brunnstrom (@davidbrunnstrom) 29 марта 2019 г.
Судя по всему, оплошность вызвана путаницей в восприятии местоимения «вы» («ваше»), которое в русском языке может быть использовано как в единственном, так и во множественном числе.
Ранее News.ru рассказывал, что один из 500 экземпляров первого тиража книги Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» был продан с аукциона в Лондоне за £68,8 тыс. (около $90 тыс.). Он примечателен тем, что был издан с орфографическими ошибками, допущенными при печати.