Журналистка из Швеции Анна-Лена Лаурен опубликовала в местном издании статью, в которой назвала русский язык «непостижимым».


Она призналась, что долгое время изучает русский язык, однако полноценную беседу на нём вести не может из-за множества неоднозначных фраз, вызывающих недоумение и даже ступор.

Например, шведская журналистка была просто поражена популярной в народе фразой «да нет, наверное», которую можно истолковать как угодно, но в действительности она означает отказ.

Кроме того, Лаурен рассказала, что заимствованное русским языком слово «демократичный» россияне используют в другом значении. Она пояснила, что в России оно означает «милый и щедрый ко всем, в особенности ко мне», тогда как на Западе ассоциируется лишь с выборами.

В итоге журналистка пришла к выводу, что россияне обращают внимание не на прямое значение слова, а на ассоциации к нему, поэтому разговор строится на смыслах, которые лишь подразумеваются, но не высказываются напрямую.

Чем дольше я живу в России, тем чаще неправильно понимаю людей. Всё было гораздо проще, когда я толком не знала русского, — написала шведка в своей статье, опубликованной на портале ИноСМИ.

Ранее News.ru писал о том, что журналистка из Швеции Анна-Лена Лаурен опубликовала в местном издании статью, в которой похвалила общественный транспорт в России. Она отметила, что транспорт в России работает по графику — независимо от температуры, гололёда и слякоти.