Старший советник департамента лингвистического обеспечения МИД РФ Алексей Садыков заявил, что самым сложным в поездке на Аляску на саммит Россия — США стала разница во времени с Москвой, которая составляет 11 часов. В беседе с журналистом Павлом Зарубиным он подчеркнул, что джетлаг — большая проблема для переводчика.
Не понимаешь до конца, в каком часовом поясе находишься, какое число, сколько времени. Минус 11 часов — это, конечно, осложняет работу переводчика, потому что нужна концентрация, нужно все точно переводить, — объяснил Садыков.
Ранее журналисты рассказали, что президент США Дональд Трамп выглядел уставшим и раздраженным после переговоров с российским лидером Владимиром Путиным на Аляске. Такое состояние заметили европейские лидеры во время телефонного разговора. Трамп сообщил коллегам из ЕС, что работал без перерыва почти сутки.
Эксперт по лжи и языку жестов Илья Анищенко между тем заявил, что Путин был воодушевлен и расслаблен во время визита на Аляску. По мнению профайлера, на пресс-конференции у главы государства была очень хорошая речь с точки зрения интонации.