Участники Всемирного экономического форума в Давосе общаются на особом «диалекте»: английском, полном скрытых смыслов. Чтобы разобраться в нюансах, обозреватель Financial Times Генри Мэнс составил юмористический разговорник для расшифровки речей на форуме.
Издание объясняет, что за громкими фразами, звучащими с трибун, часто кроется иной подтекст. Так, призыв к «беспристрастной платформе для диалога» на самом деле означает «Мы всегда найдем повод поехать в Давос». А заявление о том, что «Давос — идеальное место, чтобы отвлечься от повседневной рутины», может переводиться как «Я только что объявил о массовых увольнениях и мне нужно было сбежать из офиса». Критике подвергся и новый формат выступлений: «Он присоединится по видеосвязи» — «Он беспокоится, что его может похитить спецназ США».
Ценность Давоса заключается в людях. Здесь нет полезных ископаемых. — Серьезно, мистер Трамп, у нас ничего нет, — язвительно написал журналист.
Владея этим «языком для своих», можно получить приглашения на закрытые мероприятия и доступ к экзотическим инвестициям, отметил Мэнс. Однако сможет ли такое знание оправдать списание огромных расходов на поездку — большой вопрос.
Ранее представители Дании отказались от участия во Всемирном экономическом форуме. Данное решение принято на фоне усиления международных разногласий вокруг гренландского вопроса, хотя официальные лица страны подтвердили получение приглашения.